当前位置: 网站首页 >> 学术科研 >> 科研动态 >> 正文

广东翻译大讲坛第四讲在我院举行

发布者: [发表时间]:2014-06-20 [来源]: [浏览次数]:

6月13日,广东省翻译协会高端译学前沿讲座“广东翻译大讲坛”第四讲在我院举行, 本次大讲坛由广东省翻译协会主办,我院外国语学院承办、科技处协办。来自全省20多所高校的专家学者、翻译服务、培训机构代表以及我院外国语学院师生等200多人参加了讲座。

英国杜伦大学郑冰寒教授作为论坛主讲嘉宾作为了题为《口笔译过程研究:从有声思维法到核磁共振技术》的精彩讲座。我院外国语学院院长龚长华教授致欢迎辞,省译协领导、暨南大学外国语学院院长宫齐教授代表省译协向郑冰寒教授颁发了荣誉证书,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长赵军峰教授作总结。省译协秘书长陈定刚博士主持了讲坛。

郑教授在讲座中介绍,上世纪八十年代以来,西方对于翻译过程的研究,随着有声思维法的运用,取得了一定的成果,并在九十年代得到快速发展,其研究方法也在这二十年来有了很大突破。随着翻译过程研究的逐步深入,脱胎于内省法的“有声思维法”因其数据的主观性特征,在某些方面难以满足人们对于数据的收集的要求。随着科技的不断进步,口笔译过程研究也经历了方法论上的革新和发展。而每一种新的数据收集方法的引入,都将翻译过程的实证研究推上一级新的台阶。郑教授结合自己近十年从事口笔译过程研究的经验,与大家分享了实证研究方法从有声思维法、电脑击键记录法、眼动技术、脑电技术到功能性核磁共振成像技术的一系列发展。

据悉,郑冰寒教授是新加坡南洋理工大学博士,剑桥大学丘吉尔学院访问院士,英国高等教育研究院会员。现任杜伦大学跨文化研究中心副主任,现代语言与文化学院翻译学博士生导师。兼任伦敦大学、布里斯托大学和英国皇家特许语言学家学会外聘考官;国际汉语教学学会、欧洲翻译研究学会(EST)和美国口笔译研究学会(ATISA)会员。研究方向为口笔译过程研究、认知语言学、对外汉语教学等。2012年出版专著《英译汉过程中选择行为的实证研究》,并在国际译协会刊《巴别塔》(Babel),丹麦译学国际期刊《视角》(Perspectives),美国口笔译研究学会会刊《翻译与口译研究》(Translation & Interpreting Studies),《外语教学与研究》等国际国内权威期刊上发表论文十余篇。


郑冰寒教授在做讲座


外国语学院院长龚长华教授致开幕词


省翻译协会领导、暨南大学外国语学院院长宫齐教授向郑冰寒教授颁发荣誉证书